Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

он всё время говорит непристойности

  • 1 σόκιν

    άκλ. 1. επίθ. скабрёзный, шокирующий;

    εικόνα σόκιν — непристойная картина;

    2. (τό) скабрёзность, непристойность;

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > σόκιν

  • 2 асам

    асам
    1. нелепость, вздор

    Ӱдыр-каче-влак шыдышт дене асамжымат ойлен кертын улыт. О. Шабдар. Молодёжь, разгорячившись, могла наговорить всякий вздор.

    – Кргорий эре книгам лудеш, а книгаште, шкат шинчеда, ала-мо асамымат возат вет, – манеш ик рвезырак марий. С. Чавайн. – Григорий всё время читает книги, а в книге, сами знаете, пишут всякий вздор, – говорит один молоденький мужик.

    2. непристойность, пошлость, похабщина, неприличие

    Тӱрлӧ асамым ойлыштеш говорит всякие непристойности.

    Мутланем гын, мо асамже. Г. Гадиатов. Что неприличного в том, если я поговорю.

    3. в поз. опр.
    1) вздорный, нелепый, абсурдный, ненужный

    Вашталт толын чыла илышат, мондалт кодын асам уто тор. О. Шабдар. Изменилась вся жизнь, забылся ненужный лишний хлам.

    2) неприличный, непристойный, пошлый

    Ала асам кид дене кученна. Кум. мут. Может быть, трогали нечистыми руками.

    Вара шуко пачашан асам шомак шергылте. П. Луков. Потом послышались многоэтажные неприличные слова.

    3) гулящий, человек лёгкого поведения, дикий (о животных)

    Асам ӱдырамаш гулящая женщина;

    асам ушкал дикая корова.

    Оксина асам ӱдырамаш, тудо нигӧмат ок шӱкал. Оксина – женщина гулящая, она никого не оттолкнёт.

    Марийско-русский словарь > асам

  • 3 асам

    1. нелепость, вздор. Ӱдыр-каче-влак шыдышт дене асамжымат ойлен кертын улыт. О. Шабдар. Молодёжь, разгорячившись, могла наговорить всякий вздор. – Кргорий эре книгам лудеш, а книгаште, шкат шинчеда, ала-мо асамымат возат вет, – манеш ик рвезырак марий. С. Чавайн. – Григорий всё время читает книги, а в книге, сами знаете, пишут всякий вздор, – говорит один молоденький мужик.
    2. непристойность, пошлость, похабщина, неприличие. Тӱрлӧ асамым ойлыштеш говорит всякие непристойности.
    □ Мутланем гын, мо асамже. Г. Гадиатов. Что неприличного в том, если я поговорю.
    3. в поз. опр. а) вздорный, нелепый, абсурдный, ненужный. Вашталт толын чыла илышат, мондалт кодын асам уто тор. О. Шабдар. Из менилась вся жизнь, забылся ненужный лишний хлам. б) неприличный, непристойный, пошлый. Ала асам кид дене кученна. Кум. мут. Может быть, трогали нечистыми руками. Вара шуко пачашан асам шомак шергылте. П. Луков. Потом иослышались многоэтажные неприличные слова. в) гулящий, человек лёгкого поведения, днкий (о животных). Асам ӱдырамаш гулящая женщина; асам ушкал дикая корова.
    □ Оксина асам ӱдырамаш, тудо нигӧмат ок шӱкал. Оксина – женщина гулящая, она никого не оттолкнёт.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > асам

  • 4 talk

    tɔ:k
    1. сущ.
    1) а) разговор;
    диалог;
    беседа I think it's time we had a talk. ≈ Я думаю, нам пора поговорить. She had a long talk with him about his work. ≈ Она долго разговаривала с ним о его работе. big talk blunt talk heart-to-heart talk loose talk pep talk plain talk straight talk sweet talk б) мн. переговоры the next round of Middle East peace talksследующий раунд переговоров о мире на Ближнем Востоке
    2) лекция;
    беседа, рассказ to give a talk ≈ прочитать лекцию She gave an interesting talk on bringing up children. ≈ Она прочитала интересную лекцию по вопросам воспитания детей.
    3) а) пустой разговор, треп, болтовня It will end in talk. ≈ Это дальше разговоров не пойдет. idle talk ≈ пустословие, болтовня б) слухи, толки, молва There is talk of her resigning. ≈ Поговаривают о том, что она уходит на пенсию. в) предмет разговоров, толков It is the talk of the town. ≈ Об этом толкует весь город.
    2. гл.
    1) а) говорить, вести беседу;
    разговаривать( about, of - о чем-л.;
    with - с кем-л.) to talk bluntly, to talk candidly, to talk frankly, to talk freely ≈ открыто/свободно/искренне разговаривать о чем-л. to talk loud, to talk loudly, to talk openly ≈ во весь голос/открыто заявить о чем-л. to talk oneself sick ≈ договориться до болезненного состояния They were talking about the elections. ≈ Они разговаривали о выборах. She was talking of her trip. ≈ Она рассказывала о своем путешествии. to talk on a topic ≈ вести беседу на какую-л. тему to talk smb. into doing smth. ≈ убедить/уговорить кого-л. сделать что-л. to talk smb. out of doing smth. ≈ отговорить кого-л. делать что-л. I will talk to them about this problem. ≈ Я обсужу с ними этот вопрос. {to} talk bigхвастать(ся) {to} talk bawdy ≈ говорить непристойности б) вести переговоры в) заговорить( о допрашиваемом)
    2) читать, вести лекцию (on)
    3) а) болтать, трепать языком б) сплетничатьtalk about talk around talk at smb. talk away talk back talk big talk down talk down to talk into talk of talk on talk out talk out of talk over talk round talk to talk to the point talk up to talk big/large/tall разг. ≈ хвастать, бахвалиться to talk smb.'s head off, to talk a donkey's hind leg off разг. ≈ заговорить до смерти now you are talking! разг. ≈ вот сейчас ты говоришь дело! you can't talk разг. ≈ не тебе говорить, ты бы лучше помалкивал talk against time talk turkey разговор, беседа - straight * откровенный разговор, разговор начистоту - idle * пустой разговор - double * двусмысленный разговор - small * разговор о пустяках, светский /пустой/ разговор - she has no small * она не умеет поддерживать беседу - to meet for a good * встретиться и всласть поговорить - to engage smb. in *, to make a * начинать разговор, пытаться завязать беседу - to fall into * разговориться - to have a * with smb. поговорить с кем-л. - to start a * off in a different direction перевести разговор на другую тему - the * turned to economics разговор перешел на экономику (on, about) лекция, доклад, беседа - to give a * on disarmament прочитать лекцию о разоружении - the coach gave the team a * about the need for more team spirit тренер провел с командой беседу об усилении духа коллективизма пустой разговор, болтовня - to end in * кончиться одними словами, не пойти дальше разговоров - it's just *, it's mere * это одни слова - he's all * он вечно болтает - we want actions, not * нам нужны не слова, а дела разговоры, слухи;
    россказни;
    толки, молва - that will make * теперь пойдут разговоры /толки, слухи/, теперь разговоров не оберешься - there is * of a new invention ходят слухи о новом изобретении предмет толков, разговоров - it's the * of the town об этом толкует /говорит/ весь город, это у всех на устах - to risk * быть выше сплетен /молвы/, не бояться сплетен pl переговоры - informal *s неофициальные переговоры - summit /top-level/ *s переговоры на высшем уровне - peace *s переговоры о мире (разговорное) язык, диалект, жаргон - baby * детский язык - thieves's * воровской /блатной/ жаргон > all * and no cider (американизм) шуму много, а толку мало > that's the *! вот это дело!, вот это я понимаю! разговаривать, беседовать;
    говорить;
    общаться - to * about smb., smth. говорить о ком-л., чем-л. - to get oneself *ed about заставить говорить о себе - I know what I am *ing about я знаю, о чем говорю - to * of smth. говорить о чем-л.;
    упоминать о чем-л.;
    говорить о своем намерении - he *ed of /about/ going abroad он сказал, что собирается за границу;
    он упомянул о своем намерении поехать за границу - to * of one thing and another, to * of this and that поговорить /потолковать/ о том о сем - to * with smb. разговаривать с кем-л. - to * to smb. разговаривать с кем-л.;
    (разговорное) выговаривать кому-л., упрекать /бранить/ кого-л. - she has found smb. to * to она нашла себе собеседницу - to * to oneself говорить с самим собой;
    заговариваться - to * at smb. отпускать замечания на чей-л. счет /по чьему-л. адресу/ - to * by signs говорить /общаться/ с помощью знаков - to * in riddles говорить загадками - to * on a subject говорить на какую-л. тему - to * to the point говорить по существу - he didn't care to * ему не хотелось разговаривать - that's no way to *! так не разговаривают! - he likes to hear himself * он любит слушать (самого) себя говорить (что-л.) - to * sense /business/ говорить дело - to * nonsense говорить чепуху, нести /пороть/ чушь - to * politics говорить о политике - to * scandal распускать слухи, сплетничать - to * treason вести преступные разговоры;
    держать мятежные речи общаться при помощи звуковых сигналов, обладать способностью речи (о живых существах, отличных от человека) ;
    переговариваться - dolphins can * дельфины умеют говорить, у дельфинов есть язык - the birds were *ing loudly слышались громкие голоса птиц - ships were *ing to each other by wireless корабли переговаривались друг с другом по радио говорить - to * fluently говорить бегло - to learn to * учиться говорить - to * in one's sleep говорить во сне - stop *ing! перестаньте разговаривать! - I'll make you * ты у меня заговоришь, я заставлю тебя заговорить говорить на каком-л. языке - to * French говорить по-французски - to * dialect говорить на диалекте (on, about) проводить беседу - to * on discipline проводить беседу о дисциплине - to * on the radio on /about/ smth. выступать по радио( с беседой) о чем-л. (around, round) избегать существа дела;
    обсуждать, не касаясь, не доходя до существа дела;
    ходить вокруг да около, толочь воду в ступе - they *ed around the proposal for several hours они несколько часов обсуждали это предложение, но так ни до чего и не договорились (разговорное) болтать;
    говорить пустое - to * by the hour болтать без умолку, тараторить, трещать - to * small вести пустой /светский/ разговор, вести салонную беседу - to * big /large, tall/ хвастать, бахвалиться, важничать;
    врать с три короба - you * big послушать тебя - так ты все можешь распускать или распространять слухи, сплетничать;
    судачить, злословить - to * behind smb.'s back говорить за спиной у кого-л., судачить /злословить/ на чей-л. счет - the case gave people something to * about это дело дало обильную пищу для толков - people are beginning to * уже пошли разговоры /толки/ - the neighbours are sure to * соседи уж почешут языки доводить разговорами (до чего-л.) - to * oneself hoarse договориться до хрипоты;
    охрипнуть /сорвать голос/ от разговоров - I've *ed myself black in the face telling you! я тут надсаживаюсь, а ты и ухом не ведешь!;
    я уже посинел /охрип/, толкуя тебе об этом! - he *ed himself into trouble он чересчур много говорил и влип в неприятную историю убеждать, уговаривать - to * smb. into agreement вырвать согласие у кого-л. - to * smb. into taking the trip уговорить кого-л. предпринять поездку (разговорное) сообщать нужные сведения;
    доносить;
    "раскалываться" - the prisoner *ed to the police арестованный раскололся и все рассказал полиции - to make a prisoner * заставить арестованного заговорить, "расколоть" арестованного - his accomplices are afraid he'll * его сообщники боятся, как бы он не заговорил /что он их выдаст/ > *ing of (pictures) кстати, о ( картинах) > to * Greek /Hebrew, Double-Dutch, gibberish/ говорить непонятно /заумно/ > to * (cold) turkey( американизм) говорить дело, разговаривать по-деловому;
    говорить начистоту;
    выкладывать всю правду > to * against time говорить для того, чтобы выиграть время;
    стараться соблюсти регламент > to * through one's hat /through (the back of) one's neck/ нести чушь, говорить вздор, пороть чепуху > to * one's head /one's arm, a donkey's hind leg/ off, to * to death наговориться всласть /вволю/ > to * smb,'s head off, to * smb. to death замучить кого-л. разговорами, заговорить кого-л. до потери сознания /до смерти/ > to * horse хвастать, бахвалиться > how you *! рассказывай!, ври больше! > you can't * ты бы уж лучше помалкивал > now you're *ing! вот это дело!, вот это я понимаю!, вот это другой разговор! > * of the devil (and he will come /and he is sure to appear/) легок на помине > look who's *ing чья бы корова мычала ~ разговор;
    беседа;
    a heart-to-heart talk разговор по душам;
    to fall into talk разговориться to get oneself talked about заставить заговорить о себе;
    to talk politics говорить о политике ~ разговор;
    беседа;
    a heart-to-heart talk разговор по душам;
    to fall into talk разговориться to ~ (smb.'s) head off, to ~ a donkey's hind leg off разг. заговорить до смерти;
    how you talk! рассказывай!, ври больше! ~ слухи, толки;
    предмет разговоров, толков;
    it is the talk of the town об этом толкует весь город ~ пустой разговор, болтовня;
    it will end in talk это дальше разговоров не пойдет to ~ turkey амер. разг. говорить начистоту;
    now you are talking! разг. вот сейчас ты говоришь дело! sales ~ переговоры о продаже товара talk беседа ~ беседовать ~ болтать, говорить пустое ~ говорить;
    разговаривать (about, of - о чем-л.;
    with - с кем-л.) ;
    to talk English говорить по-английски ~ говорить ~ заговорить (о допрашиваемом) ;
    talk at говорить дурно( о ком-л.) в расчете на то, что он это услышит ~ лекция, беседа ~ лекция ~ pl переговоры ~ переговоры ~ пустой разговор, болтовня;
    it will end in talk это дальше разговоров не пойдет ~ разговаривать ~ разговор;
    беседа;
    a heart-to-heart talk разговор по душам;
    to fall into talk разговориться ~ разговор ~ слухи, толки;
    предмет разговоров, толков;
    it is the talk of the town об этом толкует весь город ~ сплетничать, распространять слухи ~ убеждать ~ уговаривать ~ читать лекцию (on) to ~ (smb.'s) head off, to ~ a donkey's hind leg off разг. заговорить до смерти;
    how you talk! рассказывай!, ври больше! to ~ against time говорить с целью выиграть время to ~ against time стараться уложиться в установленное время( об ораторе) ~ заговорить (о допрашиваемом) ;
    talk at говорить дурно (о ком-л.) в расчете на то, что он это услышит ~ attr. говорящий;
    talk film звуковой фильм ~ away заговориться, заболтаться;
    болтать без умолку;
    talk back возражать, дерзить ~ up говорить прямо и откровенно;
    to talk big (или large, tall) разг. хвастать, бахвалиться to ~ down (to smb.) говорить (с кем-л.) свысока;
    talk into уговорить, убедить;
    to talk (smb.) into doing (smth.) уговорить (кого-л.) (сделать что-л.) ~ down перекричать( кого-л.) ;
    заставить (кого-л.) замолчать ~ говорить;
    разговаривать (about, of - о чем-л.;
    with - с кем-л.) ;
    to talk English говорить по-английски ~ attr. говорящий;
    talk film звуковой фильм to ~ (smb.'s) head off, to ~ a donkey's hind leg off разг. заговорить до смерти;
    how you talk! рассказывай!, ври больше! to ~ down (to smb.) говорить (с кем-л.) свысока;
    talk into уговорить, убедить;
    to talk (smb.) into doing (smth.) уговорить (кого-л.) (сделать что-л.) to ~ down (to smb.) говорить (с кем-л.) свысока;
    talk into уговорить, убедить;
    to talk (smb.) into doing (smth.) уговорить (кого-л.) (сделать что-л.) to ~ oneself hoarse договориться до хрипоты ~ out выяснить( что-л.) в ходе беседы ~ out парл. затягивать прения с тем, чтобы отсрочить голосование;
    talk out of отговорить, разубедить ~ out исчерпать тему разговора ~ out парл. затягивать прения с тем, чтобы отсрочить голосование;
    talk out of отговорить, разубедить to ~ (smb.) out of doing (smth.) отговорить (кого-л.) (от чего-л.) ~ over обсудить (подробно) ~ over убедить to get oneself talked about заставить заговорить о себе;
    to talk politics говорить о политике ~ round говорить пространно, не касаясь существа дела ~ round переубедить( кого-л.) ;
    talk to выговаривать, бранить ~ round переубедить (кого-л.) ;
    talk to выговаривать, бранить to ~ turkey амер. разг. говорить дело, разговаривать по-деловому to ~ turkey амер. разг. говорить начистоту;
    now you are talking! разг. вот сейчас ты говоришь дело! turkey: ~ sl неудача, провал;
    Norfolk turkey житель Норфолка;
    to talk turkey амер. sl. говорить прямо, без обиняков ~ up говорить прямо и откровенно;
    to talk big (или large, tall) разг. хвастать, бахвалиться ~ up хвалить, расхваливать you can't ~ разг. не тебе говорить, ты бы лучше помалкивал

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > talk

  • 5 Les Zozos

       1973 – Франция (112 мин)
         Произв. Albina, Les Films du Chef-Lieu
         Реж. ПАСКАЛЬ ТОМА
         Сцен. Паскаль Тома и Ролан Дюваль
         Опер. Колен Мунье (Eastmancolor)
         Муз. Владимир Косма
         В ролях Фредерик Дюрю (Фредерик Дюрю), Эдмон Райар (Франсуа), Жан-Марк Шолле (Паренго), Виржини Тевене (Мартина), Анни Колле (Элизабет), Каролин Картье (Нелли), Жан-Клод Антезак (Венера), Даниэль Чеккальди (дядя Жак), Серж Руссо (учитель французского), Жак Дебари (старший воспитатель), Тове Нильсон (Тове), Пьер Лоран (директор лицея), Биргитта Клерк (Биргитта), Мари-Луиз Доннер (Мария-Луиза).
       Провинциальный лицей в центре Франции, начало 60-х гг. Фредерик и Франсуа – друзья; обоим по 17 лет. Франсуа учится хорошо, Фредерик – неисправимый лодырь. Это несходство отнюдь не мешает их отношениям, поскольку они почти никогда не говорят об учебе: основная их забота – поиск девчонок. За несколько недель до пасхальных каникул Франсуа, переписывающийся со шведкой, пытается убедить Фредерика, чтобы тот поехал вместе с ним в Швецию, мифический рай сексуальной свободы. Фредерик никак не решается. Франсуа все чаще ссорится со своей девушкой Мартиной (ей не нравится, что он распускает руки). Они договариваются приостановить отношения где-то на месяц и снова встретиться после каникул. На выходных, крася старый дом на пару с дядей, Фредерик чувствует, что его тянет к Нелли, сестре Мартины. Он упускает несколько возможностей соблазнить ее. Мартина всячески старается помочь их еще не родившейся любви, но вскоре замечает, что ей самой нравится Фредерик.
       Возвращение в лицей. Фредерик и Франсуа обговаривают последние детали поездки. В 1-й вечер пасхальных каникул происходит невеселая вечеринка-сюрприз, устроенная Элизабет, которая хочет сблизиться с Франсуа.
       Мы опять видим друзей: они голосуют среди ночи на обочине где-то в Швеции. Биргитта, 30-летняя дочь пастора, берется их подвезти и пускает переночевать. На следующий день в палатке на берегу Балтийского моря Франсуа говорит Фредерику, что жалеет об упущенном шансе. Они кидают жребий, кто из них по возвращении будет хвастаться, будто отымел шведку. Выигрывает Фредерик; его радость омрачена чудовищным поносом, который передается и Франсуа.
       Франсуа встречается с подругой по переписке Марией-Луизой. Она знакомит его со своим «женихом». За ужином в ресторане Франсуа, довольно плохо говорящий по-английски, не понимает намеков Марии-Луизы, которая охотно провела бы с ним ночь. На следующий день он возвращается к ней, но ее нет дома. Он знакомится с Тове, ее лучшей подругой, и та без колебаний пускает его в свою постель. Растерявшись от столь резкого поворота событий, Франсуа терпит фиаско, но впоследствии немного реабилитируется. Когда Франсуа честно и без прикрас рассказывает о своем приключении Фредерику, тот называет его импотентом. Прежде чем сесть на корабль и двинуться домой, Франсуа выслушивает от Марии-Луизы объяснение их лингвистического недоразумения.
       В лицее жизнь течет по-старому Фредерик и Франсуа свысока рассказывают товарищам о своих похождениях в шведском раю. Паренго, знатный меняла и комбинатор, предлагает им махнуть в «Голубую канарейку», чтобы гульнуть с девчонками. Они сбегают среди ночи, но у самых стен заведения сталкиваются нос к носу со старшим воспитателем, только что покинувшим одну из дам. 3 лицеистов лишают отгулов до конца триместра; в то же время директор лицея просит старшего воспитателя быть хоть немного благоразумнее.
         Фильм, немедленно ставший классикой французского кино. Талант молодого режиссера и выбранная им тема чудесным образом совпадают с таящимся в публике желанием еще раз насладиться эмоциональными потрясениями, открытиями, робкими желаниями и оглушительными провалами юности. Из-за темы, а также естественной и нарочито непристойной манеры речи актеров фильм поспешно приписали направлению Ренуар-Трюффо-Розье. Манера игры Дюрю и Райара иногда напоминает повадки 2 друзей из Загородной прогулки, Une Partie de campagne (героев Дарну и Брюниюса). Но теперь, когда прошло 20 лет, нам кажется, что вернее было бы сослаться на поэтов-этнологов с небольшой склонностью к фальсификации – таким как Флёрти и в особенности Жан Руш. В хронике Паскаля Тома содержится своеобразный ироничный (и временами злой) этнологический анализ, довольно условно связанный с реальностью. Как и в случае с Рушем, речь тут идет скорее о создании искусственного беспорядка, который обладал бы внешним сходством с реальностью; в этом хаосе актеры одеты в собственные костюмы – но это именно те костюмы, которые хочет видеть на них режиссер. Поэтому оригинальность Простофиль (изначально фильм назывался Фредерик и Франсуа гонятся за всеми зайцами сразу, Frédéric et François sur plusieurs coups a la fois) обладает двойственной природой. Фильм довольно безучастно, отстраненно рассматривает тему, очень близкую режиссеру и даже автобиографическую. С другой стороны, он изменяет традиционный образ подросткового летописания, лишая его романтики и меланхолии; их место занимают непристойности, жестокость и более или менее веселая тяга к неудачам, которые так же свойственны этому периоду жизни. При всей своей кажущейся бессвязности, сценарий умело проводит героев через 3 весьма характерных мирка: лицей времен раздельного обучения (с превосходно набросанными типажами школьников: комбинатор, козел отпущения, вечный неудачник и т. д.); скучная, мирная и здоровая французская деревня и легкий флирт на лоне природы (в этой части портреты девушек удались не хуже портретов парней); наконец, мифическая Швеция, которая приносит нашим героям разочарование, поскольку они так и не успевают как следует ее изучить: незнание элементарных основ английского языка приводит к смехотворной некоммуникабельности.
       На уровне стиля и монтажа чувствуется, что урок классического американского кино не прошел даром. И жизнеописание героев ведется сдержанно, на расстоянии от выбранной темы. Мало приближенных планов. Крупных планов нет вообще. Наконец, следует напомнить, что фильм пользовался большим коммерческим успехом и по этой причине породил огромное количество подражаний, став в этой области чемпионом Франции своего десятилетия. Количество и посредственное качество этих подражаний, конечно же, повредили его репутации. Как и в случае со всеми фильмами-долгожителями, лучше обратиться к оригиналу, чем к его бледным и жалким копиям.
       N.B. Паскаль Тома дебютировал в кинематографе восхитительной короткометражкой Поэма о школьнике Миковски, Le poème de l'élève Mikovsky, 1972. Главный герой этой картины, первого наброска Простофиль – школьник, служащий вечной мишенью для своих товарищей, – перекочевал в полнометражный фильм под именем Венеры (в обеих картинах его играет Жан-Клод Антезак). Сценарий и диалоги короткометражного фильма опубликованы в журнале «L'Avant-Scène», № 198 (1977).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Les Zozos

См. также в других словарях:

  • Ростопчин, граф Феодор Васильевич — — обер камергер, Главнокомандующий Москвы в 1812—1814 гг., член Государственного Совета. Род Ростопчиных родоначальником своим считает прямого потомка великого монгольского завоевателя Чингисхана — Бориса Давидовича Ростопчу,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Список эпизодов телесериала «Друзья» — Ниже приведён список и описание эпизодов американского телевизионного сериала (ситкома) «Друзья». Сериал выходил на экраны с 22 сентября 1994 года по 6 мая 2004 года и содержит 10 сезонов (236 эпизодов). Обзор 1. Сезоны Сезон Кол во эпизодов… …   Википедия

  • Друзья (список эпизодов) — Ниже приведён список и описание эпизодов американского телевизионного сериала (ситкома) «Друзья». Сериал выходил на экраны с 22 сентября 1994 года по 6 мая 2004 года и содержит 10 сезонов (236 эпизодов). Обзор 1. Сезоны Сезон Кол во эпизодов… …   Википедия

  • Фландерс — Персонаж мультсериала «Симпсоны» Нед Фландерс Пол: Мужской Волосы: Коричневые Возраст: 60 л …   Википедия

  • Нед Фландерс — Персонаж мультсериала «Симпсоны» Нед Фландерс Пол …   Википедия

  • Большая общественная проблема — Внимание! Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику. Эпизод «Южного парка» Боль …   Википедия

  • Буковски, Чарльз — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Буковски. Чарльз Буковски Charles Bukowski Чарльз Буковски, Сан Педро, 1990 Имя при рождении: Генрих Карл Буковски Дата рождения …   Википедия

  • Немецкая литература — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/12 декабря 2012. Дата постановки к улучшению 12 декабря 2012. К… …   Википедия

  • Тьюринг, Алан — Алан Тьюринг Alan Mathison Turing …   Википедия

  • Берестяные грамоты — Грамота № 155 (фрагмент). Перевод: «От Полчка (или Полочка)…(ты) взял (возможно, в жёны) девку у Домаслава, а с меня Домаслав взял 12 гривен. Пришли же 12 гривен. А если не пришлёшь, то я встану (подразумевается: с тобою на суд) перед князем …   Википедия

  • Берестяная грамота — Грамота № 115 (фрагмент). Перевод: «От Полчка (или Полочка)…(ты) взял (возможно, в жёны) девку у Домаслава, а с меня Домаслав взял 12 гривен. Пришли же 12 гривен. А если не пришлёшь, то я встану (подразумевается: с тобою на суд) перед князем и… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»